26 lines
1.8 KiB
Markdown
26 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
حبقوق با خداوند[یهوه] درباره کلدانیان صحبت میکند.
|
||
|
|
||
|
# ای یهوه خدای من! ای قدوس من! آیا تو از ازل نیستی؟
|
||
|
|
||
|
حبقوق این پرسش بدیهی را برای تأکید کردن بر پاسخ مثبت آن مطرح میکند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] ای خدای من! ای قدوس من! تو یقیناً ازلی هستی»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# از ازل
|
||
|
|
||
|
ابدی
|
||
|
|
||
|
# ایشان را برای داوری معین كردهای و ای صَخْره، ایشان را برای تأدیب تأسیس نمودهای
|
||
|
|
||
|
کلمه «ایشان» به کلدانیان اشاره دارد. کلمات «داوری» و «تأدیب» را میتوان به فعل ترجمه کرد. خوانندگان باید درک کنند که کلدانیان قوم خداوند[یهوه] را قضاوت و تأدیب خواهند کرد. ترجمه جایگزین: «آنها را تعیین کردهای تا قومت را داوری کنند، و تو ای صخره، ایشان را برای تأدیب کردن قومت برقرار ساختی»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# صخره
|
||
|
|
||
|
حبقوق به نحوی در مورد خداوند[یهوه] که از او محافظت میکند سخن میگوید که گویی خداوند[یهوه] صخرهای است که حبقوق میتواند بر آن بایستد تا از دشمنان خود در امان بماند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|