22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# جوشان مثل آب
|
|||
|
|
|||
|
یعقوب روبین را با جریان آب خروشانی مقایسه میکند تا به این واسطه بر اینکه روبین قادر به کنترل خشم خود نیست و ثبات ندارد تاکید کند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# برتری نخواهی یافت
|
|||
|
|
|||
|
«میان برادران برتری نخواهی یافت»
|
|||
|
|
|||
|
# زیرا كه بر بستر پدر خود برآمدی. آنگاه آن را بیحرمت ساختی، به بستر من برآمد
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «بستر» اشاره به زن غیررسمی یعقوب، بلهه، دارد. یعقوب به هنگامی اشاره میکند که روبین با بلهه همبستر شد (<پیدایش ۳۵: ۲۲>). ترجمه جایگزین: «زیرا بر بستر من رفتی و با بلهه، که زن دیگر من بود، خوابیدی. تو باعث شرم من شدی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# بر بستر پدر خود برآمدی...به بستر من بر آمد
|
|||
|
|
|||
|
هر دوی این جملات یک معنا دارند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|