12 lines
1.0 KiB
Markdown
12 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# نزد هر كدام از غلامانت یافت شود
|
||
|
|
||
|
برادران خود را «غلامانت» خطاب قرار میدهند. این روش رسمی برای سخن گفتن با کسی با مقام بالاتر است. این قسمت را میتوانید به اول شخص جمع ترجمه کنید و همچنین «یافت شود» را میتوانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «اگر دریافتی که یکی از ما آن جام را دزدیده است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ما نیز غلام آقای خود باشیم
|
||
|
|
||
|
عبارت «آقای خود» اشاره به آن ناظر دارد. این قسمت را میتوانید با استفاده از مشتقات ضمیر دوم شخص مفرد بیان کنید. ترجمه جایگزین: «میتوانی ما را به بردگی گیری»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|