22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
رئیس ساقیان همچنان با فرعون سخن میگوید.
|
||
|
|
||
|
# در آنجا با ما بود
|
||
|
|
||
|
«در زندان جایی که رئیس خبازان و من بودیم»
|
||
|
|
||
|
# سردار افواج خاصه
|
||
|
|
||
|
سربازی که مسئول نگهبانان سلطنتی است. ببینید این کلمه را در <پیدایش ۴۰: ۳> چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
|
||
|
# او خوابهای ما را برای ما تعبیر كرد
|
||
|
|
||
|
«خوابهای خود را برای او گفتیم و معنای آنها را برای ما شرح داد»
|
||
|
|
||
|
# او خوابهای ما را برای ما تعبیر كرد
|
||
|
|
||
|
کلمه «ما»[ در انگلیسی به اشتباه نوشته شده او و مشکل تایپی است] اشاره به ساقی و خباز دارد، نه کسی که خواب را تعبیر میکند. ترجمه جایگزین: «او توضیح داد که چه اتفاقی برای هر دوی ما خواهد افتاد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|