30 lines
2.0 KiB
Markdown
30 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# و واقع شد بعد از آنكه او را بر خانه و تمام مایملك خود گماشته بود، كه خداوند خانۀ آن مصری را بسبب یوسف بركت داد
|
|||
|
|
|||
|
شاید لازم باشد که از کلمات «یوسف» و «آن مصری» قبل از ضمائری ارجاعی به آن دو استفاده کنید. [«او را» به یوسف و شناسه مستتر فاعلی در «بود» اشاره به آن مصری دارد] «آن مصری، یوسف را متصدی خانه و مایملک خود قرار داد و واقع شد که یهوه خانه آن مصری را به خاطر یوسف برکت داد.»
|
|||
|
|
|||
|
# و واقع شد بعد از آنكه
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت به این منظور به کار رفته تا خواننده را آگاه سازد این دو آیه اطلاعات پس زمینهای هستند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|||
|
|
|||
|
# او را بر خانه و تمام مایملك خود گماشته بود
|
|||
|
|
|||
|
«فوتیفار یوسف را متصدی خانه و مایملک خود قرار داد»
|
|||
|
|
|||
|
# بركت داد
|
|||
|
|
|||
|
«برکت داد» یعنی سبب رخ دادن امور نیکو و سود بخش برای آن شخص یا امری مبارک شد.
|
|||
|
|
|||
|
# بركت خداوند بر
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده اینجا به نحوی از برکتی که یهوه داده سخن میگوید که گویی پوششی است که بر چیزی قرار میگیرد. ترجمه جایگزین: «یهوه برکت داد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# چه در خانه و چه در صحرا بود
|
|||
|
|
|||
|
این اشاره به خانه، محصولات کشاورزی و احشام دارد. معنای کامل این جمله را میتوانید در ترجمه خود مشخص کنید. ترجمه جایگزین: «خانه فوتیفار و تمام محصولات و احشام او»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|