fa_tn/gen/39/05.md

30 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-16 22:36:58 +00:00
# و واقع‌ شد بعد از آنكه‌ او را بر خانه‌ و تمام‌ مایملك‌ خود گماشته‌ بود، كه‌ خداوند خانۀ آن‌ مصری‌ را بسبب‌ یوسف‌ بركت‌ داد
شاید لازم باشد که از کلمات «یوسف» و «آن مصری» قبل از ضمائری ارجاعی به آن دو استفاده کنید. [«او را» به یوسف  و شناسه مستتر فاعلی در «بود» اشاره به آن مصری دارد]  «آن مصری، یوسف را متصدی خانه و مایملک خود قرار داد و واقع شد که یهوه خانه آن مصری را به خاطر یوسف برکت داد.»
# و واقع‌ شد بعد از آنكه‌
این عبارت به  این منظور به کار رفته تا خواننده را آگاه سازد این دو آیه اطلاعات پس زمینه‌ای هستند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# او را بر خانه‌ و تمام‌ مایملك‌ خود گماشته‌ بود
«فوتیفار یوسف را متصدی خانه و مایملک خود قرار داد»
# بركت‌ داد
«برکت داد» یعنی سبب رخ دادن امور نیکو و سود بخش برای آن شخص یا امری مبارک شد.
# بركت‌ خداوند بر
نویسنده اینجا به نحوی از برکتی که یهوه داده سخن می‌گوید که گویی پوششی است که بر چیزی قرار می‌گیرد. ترجمه جایگزین: «یهوه برکت داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# چه‌ در خانه‌ و چه‌ در صحرا بود
این اشاره به خانه، محصولات کشاورزی و احشام دارد. معنای کامل این جمله را می‌توانید در ترجمه خود مشخص کنید. ترجمه جایگزین: «خانه فوتیفار و تمام محصولات و احشام او»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])