24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اگر خدای پدرم، خدای ابراهیم، و هیبت اسحاق با من نبودی
|
|||
|
|
|||
|
یعقوب به یک خدا اشاره میکند نه سه خدای متفاوت. ترجمه جایگزین: «اگر خدای ابراهیم و اسحاق و پدرم با من نمیبود»
|
|||
|
|
|||
|
# خدای پدرم
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «پدر» اشاره به والد او، اسحاق، دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# هیبت اسحاق
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «هیبت» اشاره به «ترس از یهوه» دارد که با اطاعت از او عمیقاً به او ادای احترام میکردند.
|
|||
|
|
|||
|
# تهی دست
|
|||
|
|
|||
|
این کلمه اشاره به چیزی نداشتن دارد. ترجمه جایگزین: «با هیچ چیز»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# خدا مصیبت مرا و مشقت دستهای مرا دید
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «مشقت» را میتوانید به کلمهای مانند «مشقت کشیده» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «خدا دید که چه سخت کار کردم و چگونه به من مشقت روا داشتی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|