20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# اینك [بنگر]
|
|||
|
|
|||
|
عبارت «اینک [بنگر]» توجه را به اطلاعات غافلگیرکنندهای که در ادامه میآید، جلب میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# جرأت كردم كه... سخن گویم
|
|||
|
|
|||
|
«جسارت من به خاطر سخن گفتن را ...ببخش» یا «عذر میخواهم که... جرات سخن گفتن یافتم»
|
|||
|
|
|||
|
# به خداوند
|
|||
|
|
|||
|
ابراهیم به نحوی احترام خود به یهوه را نشان میدهد که گویی با خود سخن میگوید. ترجمه جایگزین: «به تو، خداوندم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# خاك و خاكستر
|
|||
|
|
|||
|
این استعاره انسان بودن ابراهیم را توصیف میکند کسی که میمیرد و بدنش به خاک و خاکستر تبدیل میشود. ترجمه جایگزین: «تنها انسانی فانی» یا «به بیاهمیتی خاک و خاکستر»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|