22 lines
927 B
Markdown
22 lines
927 B
Markdown
|
# درخت حیات
|
|||
|
|
|||
|
«درختی که به انسانها حیات میبخشد»
|
|||
|
|
|||
|
# زندگی
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت به معنای «حیات ابدی» یا «حیاتی است که پایان نمییابد»[حیاتی بیپایان]
|
|||
|
|
|||
|
# درخت معرفت نیك و بد
|
|||
|
|
|||
|
«درختی که به انسانها توان درک نیکویی و شرارت را میدهد» یا «درختی که انسانها از آن میخورند و میتوانند نیکویی و بدی را تشخیص دهند»
|
|||
|
|
|||
|
# نیك و بد
|
|||
|
|
|||
|
آرایه ادبی است که اشاره به دو حد غایی و هر چه ما بین آنهاست دارد. ترجمه جایگزین: «همه چیز، از جمله نیکویی و شر»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
# در وسط باغ
|
|||
|
|
|||
|
«در میان باغ.» دو درختی که درست در وسط باغ هستند.
|