40 lines
2.3 KiB
Markdown
40 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
پولس به ایمانداران روشی را که میبایست بر اساس آن با دیگر ایمانداران رفتار کنند و روشی را که **خدا** پاداش میدهد، تعلیم میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# برادران
|
|||
|
|
|||
|
روشی را که این را در [غلاطیان ۱: ۲](https://v-mast.com/events/01/02.md) ترجمه کردید ببینید.
|
|||
|
|
|||
|
# اگر کسی
|
|||
|
|
|||
|
«اگرکسی از میان شما»
|
|||
|
|
|||
|
# اگر کسی به خطایی گرفتارشود
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل عبارتند از ۱) کسی دیگر آن فرد را در حین انجام آن عمل ببیند. ترجمه جایگزین: «اگر کسی در حین عملی گناهآلود دیده شد» یا ۲) آن فرد گناه کرد بیآنکه قصد به بدی داشته باشد. ترجمه جایگزین: «اگر کسی تسلیم شد و گناه کرد»
|
|||
|
|
|||
|
# شما که روحانی هستید
|
|||
|
|
|||
|
«افرادی از شما که با **روح** هدایت میشوند» یا «شما که با هدایت **روح** زندگی میکنید»
|
|||
|
|
|||
|
# اصلاح کنید
|
|||
|
|
|||
|
«آن فردی که گناه کرده را اصلاح کنید» یا «آن فردی که گناه کرده را به بازگشت به رابطه درست با **خدا** تشویق کنید»
|
|||
|
|
|||
|
# به روح تواضع
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل عبارتند از ۱) آن **روح** است که فردی را که به اصلاح دعوت میکند، هدایت میکند یا ۲) «با نگرشی متواضعانه» یا «به روشی مهربانانه»
|
|||
|
|
|||
|
# خود را ملاحظه کن، ... تجربه افتی
|
|||
|
|
|||
|
این کلمات به گونهای غلاطیان را خطاب قرار میدهد، گویا آنها همگی یک تن هستند تا بر این نکته تاکید کند که او با یکایک ایشان سخن میگوید. ترجمه جایگزین: «مراقب خودتان باشید...وسوسه شوید».
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# که مبادا تو نیز در تجربه افتی
|
|||
|
|
|||
|
این قابل نوشتن به شکل معلوم است. ترجمه جایگزین: «تا چیزی شما را هم به گناه وسوسه نکند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|