fa_tn/ezr/08/33.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 18:13:17 +00:00
# نقره‌ و طلا وظروف‌ را ... وزن‌ كردند
این قابل ترجمه به شکل معلوم است. ترجمه جایگزین: «دوازده مقام کهانت، نقره، طلا و اشیا را وزن کردند»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
# نقره‌ و طلا وظروف‌ را ... به‌ دست‌ مریموت‌ ... وزن‌ كردند
در اینجا «دست مِرِموت» معرف مراقبت مِرِموت از نقره، طلا و اشیاء است. این مردان آن چیز‌ها را وزن کردند و آنها را به مِرِموت دادند تا از آنها مراقبت کند.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# مریموت‌ ... اوریا ... العازار ... فینحاس‌ ... یوزاباد ... یشوع‌ ... نوعدیا ... بنّوی‌
این‌‌ها نام‌های مردان هستند.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببینید)
# یشوع‌
به روشی که نام این مرد را در عزرا ۲: ۶ ترجمه کردید، نگاه کنید.