# نقره‌ و طلا وظروف‌ را ... وزن‌ كردند این قابل ترجمه به شکل معلوم است. ترجمه جایگزین: «دوازده مقام کهانت، نقره، طلا و اشیا را وزن کردند» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید) # نقره‌ و طلا وظروف‌ را ... به‌ دست‌ مریموت‌ ...‌ وزن‌ كردند در اینجا «دست مِرِموت» معرف مراقبت مِرِموت از نقره، طلا و اشیاء است. این مردان آن چیز‌ها را وزن کردند و آنها را به مِرِموت دادند تا از آنها مراقبت کند. (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید) # مریموت‌ ...‌ اوریا ... العازار ... فینحاس‌ ... یوزاباد ...‌ یشوع‌ ... نوعدیا ... بنّوی‌ این‌‌ها نام‌های مردان هستند. (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببینید) # یشوع‌ به روشی که نام این مرد را در عزرا ۲: ۶ ترجمه کردید، نگاه کنید.