24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود برای اسرائيل را به حزقیال میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
# و خواهند گفت
|
|||
|
|
|||
|
شناسه مستتر فاعلی به راه رفتن از میان زمین اسرائيل اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# شهرهایی كه خراب...بود
|
|||
|
|
|||
|
«خرابههایی که کسی در آنها زندگی نمیکند»
|
|||
|
|
|||
|
# ویران و منهدم بود
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. معانی محتمل: ۱) ترجمه جایگزین: «که دشمنان ویران کردند» یا ۲) ترجمه جایگزین: «که مردم نمیتوانستند وارد آن شوند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# حصاردار و مسكون شده است
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم آنها را بازسازی کردهاند و مجدداً در آنها ساکن شدهاند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|