22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
ااین قسمت همچنان پیغامی را که حزقیال به کوه سعیر داد، بیان میکند. این پیغام برای همه مردم ادوم است.
|
||
|
|
||
|
# به ضدّ كوههای اسرائیل
|
||
|
|
||
|
کلمه «کوهها» به تمام زمین اسرائيل اشاره دارد.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# خراب گردید
|
||
|
|
||
|
این عبارت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «در ویرانیها هستند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# برای خوراك ما داده شد
|
||
|
|
||
|
اینجا به نحوی از این که مردم کوه سعیر، زمین اسرائیل را میگیرند و از آن به سود خود استفاده میکنند سخن گفته شده که گویی حیوانات وحشی هستند که کوههای اسرائيل را میبلعند. ترجمه جایگزین: «اینجا هستند تا ما را ببلعند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|