fa_tn/ezk/34/27.md

26 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# زمین‌ حاصل‌ خویش‌را خواهد داد
«از زمین غذا رشد خواهد کرد» یا «بر زمین غذا می‌روید»
# به‌ امنیت‌ ساكن‌ خواهند شد
«امن خواهد بود»
# خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌
وقتی خداوند[یهوه] می‌گوید که مردم خواهند دانست او خداوند[یهوه] است به طور ضمنی می‌گوید که خواهند دانست او تنها خدای حقیقی و مقتدرترین و قدرتمندترین است. ببینید این قسمت را درحزقیال ۶: ۷ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «می‌فهمند که من خداوند[یهوه]، تنها خدای راستین هستم» یا «می‌فهمند که من، خداوند[یهوه] قدرتمندترین و مقتدرترینم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# حینی‌ كه‌ چوب‌های‌ یوغ‌ ایشان‌ را شكسته‌
اینجا به نحوی از بردگی سخن گفته شده که گویی یوغی است که آنها مثل حیوانات بر گردن دارند. ترجمه جایگزین: «وقتی آنها را از بردگی آزاد کنم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# از دست‌ آنانی‌ كه‌ ایشان‌ را مملوك‌ خود ساخته‌ بودند
کلمه «دست» به قدرت یا کنترل[استیلا] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «از کنترل کسانی که برده ساخته‌اند» یا «از دست کسانی که برده کرده‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])