# زمین‌ حاصل‌ خویش‌را خواهد داد «از زمین غذا رشد خواهد کرد» یا «بر زمین غذا می‌روید» # به‌ امنیت‌ ساكن‌ خواهند شد «امن خواهد بود» # خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ وقتی خداوند[یهوه] می‌گوید که مردم خواهند دانست او خداوند[یهوه] است به طور ضمنی می‌گوید که خواهند دانست او تنها خدای حقیقی و مقتدرترین و قدرتمندترین است. ببینید این قسمت را درحزقیال ۶: ۷ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «می‌فهمند که من خداوند[یهوه]، تنها خدای راستین هستم» یا «می‌فهمند که من، خداوند[یهوه] قدرتمندترین و مقتدرترینم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # حینی‌ كه‌ چوب‌های‌ یوغ‌ ایشان‌ را شكسته‌ اینجا به نحوی از بردگی سخن گفته شده که گویی یوغی است که آنها مثل حیوانات بر گردن دارند. ترجمه جایگزین: «وقتی آنها را از بردگی آزاد کنم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # از دست‌ آنانی‌ كه‌ ایشان‌ را مملوك‌ خود ساخته‌ بودند کلمه «دست» به قدرت یا کنترل[استیلا] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «از کنترل کسانی که برده ساخته‌اند» یا «از دست کسانی که برده کرده‌اند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])