32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# چونكه گله من به تاراج رفته و گوسفندانم خوراك همه حیوانات صحرا گردیده
|
||
|
|
||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چون همه حیواناتی که در صحرا هستند از گله من دزدیدند و خوردند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# تاراج
|
||
|
|
||
|
چیزهایی که دزدیده میشود.
|
||
|
|
||
|
# همه حیوانات صحرا
|
||
|
|
||
|
کلمه «همه» تعمیم است و اشاره به حیوانات وحشی دارد که گوسفندان را میکشند. ترجمه جایگزین: «تمام حیوانات وحشی صحرا»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# چون كه...شبانی ندارند
|
||
|
|
||
|
«چون گوسفندی نداشتند»
|
||
|
|
||
|
# شبانان من گوسفندانم را نطلبیدند
|
||
|
|
||
|
«هیچ یک از شبانانم سعی به یافتن گله من نکردند»
|
||
|
|
||
|
# خویشتن را چرانیدند
|
||
|
|
||
|
«خود شبانان» یا «خود را غذا دادند و از خود مراقبت کردند»
|
||
|
|
||
|
# گله مرا رعایت ننمودند
|
||
|
|
||
|
«به گله من غذا ندادند و از آن مراقبت نکردند»
|