fa_tn/ezk/33/13.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اگر او به‌ عدالت‌ خود اعتماد نموده‌
آن شخص فکر می‌کند که چون او عادل است، خداوند[یهوه] حتی در صورت گناه کردنش، او را مجازات نخواهد کرد. اسم معنای «عدالت» را می‌توان به صفت «عادل[پارسا]» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «اگر به کارهای درستی که انجام داده، اتکا کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# عصیان‌ ورزد
«آن چه شریرانه است» یا «شرارت می‌کند»
# به‌ یاد آورده‌ نخواهد شد
این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «در آن مورد فکر نخواهم کرد» یا «به یاد نخواهم آورد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# در عصیانی‌ كه‌ ورزیده‌ است‌
اسم معنای «عصیانی» را می‌توان به صفت «شریر» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به خاطر شرارت‌هایی که انجام داده‌ای»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])