# اگر او به‌ عدالت‌ خود اعتماد نموده‌ آن شخص فکر می‌کند که چون او عادل است، خداوند[یهوه] حتی در صورت گناه کردنش، او را مجازات نخواهد کرد. اسم معنای «عدالت» را می‌توان به صفت «عادل[پارسا]» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «اگر به کارهای درستی که انجام داده، اتکا کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # عصیان‌ ورزد «آن چه شریرانه است» یا «شرارت می‌کند» # به‌ یاد آورده‌ نخواهد شد این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «در آن مورد فکر نخواهم کرد» یا «به یاد نخواهم آورد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # در عصیانی‌ كه‌ ورزیده‌ است‌ اسم معنای «عصیانی» را می‌توان به صفت «شریر» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به خاطر شرارت‌هایی که انجام داده‌ای» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])