26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] همچنان سخن میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
# شكسته شده
|
|||
|
|
|||
|
مقصود از این کلمه «نابود شدن» است. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو را نابود خواهم کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# در میان
|
|||
|
|
|||
|
«در وسط»
|
|||
|
|
|||
|
# مقتولان شمشیر
|
|||
|
|
|||
|
اینجا در اصل از کلمه «[ضربت خورده]» استفاده شده که به «کشته شده» اشاره دارد. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳۲: ۲۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «کسانی که دشمنانشان آنها را کشتند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# شمشیر
|
|||
|
|
|||
|
مقصود از این کلمه جنگ و نبرد است. ترجمه جایگزین: «در نبرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|