16 lines
859 B
Markdown
16 lines
859 B
Markdown
|
# این سه مرد
|
|||
|
|
|||
|
نوح، دانیال، و ایوب
|
|||
|
|
|||
|
# به حیات خودم
|
|||
|
|
|||
|
«به قطعیت زنده بودنم.» خداوند[یهوه] با استفاده از این سوال نشان میدهد که آن چه میگوید، درست است. این سوگندی صادقانه است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «صادقانه سوگند میخورم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# ایشان به تنهایی رهایی خواهند یافت
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تنها میتوانند زندگی خود را نجات دهند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|