fa_tn/ezk/05/13.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان با مردم اسرائيل و یهودا سخن می‌گوید.
# غضب‌ من‌ به‌ اتمام‌ رسیده‌ باشد
«دیگر خشمگین نخواهم بود چون به خاطر خشمگینی خود هر چه می‌خواستم را انجام داده‌ام»
# حدّت‌ خشم‌ خویش‌ را بر ایشان‌ ریخته‌ باشم‌
کلمه «خشم» به معنای خشمی شدید و کنایه از مجازات شدن است. «من از مجازات کردن آنها بازخواهم ایستاد، چون کاملاً آنها را مجازات کرده‌ام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# پشیمان‌ خواهم‌ شد
اینجا در اصل از «[راضی خواهم شد]» استفاده شده است. شاید در زبان شما مشخص کردن دلیل این پشیمانی یا رضایت خداوند[یهوه] لازم باشد. ترجمه جایگزین: «راضی خواهم بود که به اندازه کافی آنها را مجازات کرده‌ام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# خشم‌ خویش‌ را بر ایشان‌ به‌ اتمام‌ رسانیده‌ باشم‌
«وقتی مجازات آنها را به پایان رساندم»