# اطلاعات کلی: خداوند[یهوه] همچنان با مردم اسرائيل و یهودا سخن می‌گوید. # غضب‌ من‌ به‌ اتمام‌ رسیده‌ باشد «دیگر خشمگین نخواهم بود چون به خاطر خشمگینی خود هر چه می‌خواستم را انجام داده‌ام» # حدّت‌ خشم‌ خویش‌ را بر ایشان‌ ریخته‌ باشم‌ کلمه «خشم» به معنای خشمی شدید و کنایه از مجازات شدن است. «من از مجازات کردن آنها بازخواهم ایستاد، چون کاملاً آنها را مجازات کرده‌ام» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # پشیمان‌ خواهم‌ شد اینجا در اصل از «[راضی خواهم شد]» استفاده شده است. شاید در زبان شما مشخص کردن دلیل این پشیمانی یا رضایت خداوند[یهوه] لازم باشد. ترجمه جایگزین: «راضی خواهم بود که به اندازه کافی آنها را مجازات کرده‌ام» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # خشم‌ خویش‌ را بر ایشان‌ به‌ اتمام‌ رسانیده‌ باشم‌ «وقتی مجازات آنها را به پایان رساندم»