26 lines
1.3 KiB
Markdown
26 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# بر سر آنها
|
|||
|
|
|||
|
«بر سر همه آن موجودات»
|
|||
|
|
|||
|
# شباهتِ تختی
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «شباهت» یعنی آن چه حزقیال دید شبیه تخت بوده است. این کلمه را میتوان در قالب عبارت فعلی نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «چیزی مثل تخت بود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# یاقوت كبود
|
|||
|
|
|||
|
سنگی بسیار ارزشمند که آبی، شفاف و درخشنده است.
|
|||
|
|
|||
|
# شباهتِ تخت، شباهتی مثل صورت انسان بر فوق آن بود
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «شباهت» را میتوان در قالب عبارت فعلی نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «بر آن چه که شبیه تخت پادشاهی بود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# مثل صورت انسان
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «مثل» و «صورت» را میتوان در قالب عبارت فعلی نیز ترجمه کرد. اگر میخواهید هویت این شخص را مشخص کنید احتمالاً باید او را خداوند[یهوه] معرفی کنید(حزقیال ۱: ۳). ترجمه جایگزین: «چیزی که شبیه انسان به نظر میرسید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|