26 lines
1.5 KiB
Markdown
26 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# مزامیر و تسبیحات و سرودهای روحانی
|
|||
|
|
|||
|
معانی ممکن عبارتند از ۱) پولس از این کلمات به عنوان تکرار متشابهات برای «انواع سرودها برای مدح و ستایش خدا» استفاده میکند یا ۲) پولس اشکال خاص موسیقی را فهرست میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
# مزامیر
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت احتمالا به سرودهایی از کتاب عهد عتیق بنام مزامیر که مسیحیان در مراسم مذهبی میخوانند، اشاره میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# تسبیحات
|
|||
|
|
|||
|
این سرودها برای مدح و ستایش هستند که احتمالا به طور خاص برای سرودخوانی مسیحیان نوشته شده بودند.
|
|||
|
|
|||
|
# سرودهای روحانی
|
|||
|
|
|||
|
معانی ممکن عبارتند از ۱) سرودهایی که از طرف روحالقدس به شخصی که میخواند الهام میشوند یا ۲) «سرودهای روحانی» و «تسبیحات» اساسا به یک معنی هستند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# در دلهای خود
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا «دل» کنایه است برای افکار درونی انسان . عبارت «با تمام دل» به معنی انجام کاری با تمام وجود و اشتیاق است. ترجمه جایگزین :«با تمام وجود یا مشتاقانه»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
|