30 lines
1.5 KiB
Markdown
30 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
موسی به برکت دادن قبایل اسرائیل که در تثنیه ۳۳: ۲ شروع به انجام این کار کرده بود، میپردازد. برکات در قالب اشعاری کوتاه هستند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# تمیم و اوریم تو
|
|||
|
|
|||
|
اینها سنگهایی مقدس بودند که کاهن اعظم بر سینهپوش خود حمل میکرد و در مواقعی برای تشخیص ارادۀ خدا از آن استفاده میکرد. در اینجا «تو را» به یهوه اشاره میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|||
|
|
|||
|
# مرد مقدس توست كه او را امتحان نمودی ... با او منازعت كردی
|
|||
|
|
|||
|
موسی به نحوی به سبط لاوی اشاره میکند که گویی یک نفر است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# مرد مقدس تو
|
|||
|
|
|||
|
«کسی که به دنبال خشنودی توست.»
|
|||
|
|
|||
|
# مسّا
|
|||
|
|
|||
|
به نحوۀ ترجمه آن در کتاب تثنیه ۶: ۱۶ نگاه کنید. مترجم میتواند در پاورقی اضافه کند: «اسم ‘مسّا‘ به معنی ‘آزمودن‘ است.»
|
|||
|
|
|||
|
# مریبا
|
|||
|
|
|||
|
به نحوۀ ترجمه آن در کتاب تثنیه ۳۲: ۵۱ نگاه کنید. مترجم میتواند در پاورقی اضافه کند: «اسم ‘مریبا‘ به معنی ‘بحث‘ و ‘مشاجره‘ است.»
|