42 lines
1.6 KiB
Markdown
42 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# پادشاه موافق اراده خود عمل نمود
|
||
|
|
||
|
«پادشاه آن چه را که میخواهد، انجام خواهد داد»
|
||
|
|
||
|
# پادشاه
|
||
|
|
||
|
این به پادشاه شمال اشاره میکند.
|
||
|
|
||
|
# خویشتن را افراشته و بزرگ خواهد نمود
|
||
|
|
||
|
عبارات «خویشتن را افراشته» و «خویشتن را بزرگ خواهد نمود» معانی یکسانی دارند و نشان میدهند که پادشاه بسیار مغرور خواهد شد.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# خویشتن را افراشته
|
||
|
|
||
|
این به بسیار مغرور شدن اشاره میکند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# خویشتن را بزرگ خواهد نمود
|
||
|
|
||
|
این به تظاهر به مهم و نیرومند بودن اشاره میکند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# خدای خدایان
|
||
|
|
||
|
این به یک خدای حقیقی اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «خدای عظیم» یا «تنها خدای حقیقی»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# سخنان عجیب
|
||
|
|
||
|
«سخنان وحشتناک» یا «سخنان تکاندهنده»
|
||
|
|
||
|
# تا انتهای غضب
|
||
|
|
||
|
این عبارت خدا را بسیار خشمگین نشان میدهد تا مخزنش کاملاً از خشم پر شود و او آماده است تا مطابق با آن عمل کند. ترجمه جایگزین: «که خدا کاملاً از او خشمگین است» یا «خدا آن قدر خشمگین است که به ضد او عمل نماید»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|