# پادشاه موافق اراده خود عمل نمود «پادشاه آن چه را که می‌خواهد، انجام خواهد داد» # پادشاه این به پادشاه شمال اشاره می‌کند. # خویشتن را افراشته و بزرگ خواهد نمود عبارات «خویشتن را افراشته» و «خویشتن را بزرگ خواهد نمود» معانی یکسانی دارند و نشان می‌دهند که پادشاه بسیار مغرور خواهد شد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # خویشتن را افراشته این به بسیار مغرور شدن اشاره می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # خویشتن را بزرگ خواهد نمود این به تظاهر به مهم و نیرومند بودن اشاره می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # خدای خدایان این به یک خدای حقیقی اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «خدای عظیم» یا «تنها خدای حقیقی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # سخنان عجیب «سخنان وحشتناک» یا «سخنان تکان‌دهنده» # تا انتهای غضب این عبارت خدا را بسیار خشمگین نشان می‌دهد تا مخزنش کاملاً از خشم پر شود و او آماده است تا مطابق با آن عمل کند. ترجمه جایگزین: «که خدا کاملاً از او خشمگین است» یا «خدا آن قدر خشمگین است که به ضد او عمل نماید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])