22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# افواج از جانب او برخواسته
|
||
|
|
||
|
«ارتش او ظاهر خواهد شد» یا «ارتش او خواهد آمد» کلمه «او» به پادشاه شمال اشاره میکند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# مقدس
|
||
|
|
||
|
«جایگاه مقدس که مردم به عنوان قلعه نظامی [سنگر] از آن استفاده میکنند»
|
||
|
|
||
|
# قربانی سوختنی دائمی را موقوف کرده
|
||
|
|
||
|
موقوف کردن قربانی به جلوگیری مردم از قربانی کردن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «آنها کاهنان را از ارائه قربانی دائمی سوختنی منع خواهند کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# رجاسات ویرانی
|
||
|
|
||
|
این به بُتی که معبد را ویران خواهد کرد اشاره میکند. یعنی باعث خواهد شد که خدا معبد خود را ترک کند. ترجمه جایگزین: «بُتی منزجرکننده که باعث خواهد شد خدا معبد را ترک کند» یا «چیزهایی منزجرکننده که معبد را ناپاک خواهند کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|