fa_tn/amo/06/14.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 18:07:38 +00:00
# اینک
«گوش کنید» یا «توجه کنید»
# یهُوَه‌ خدای‌ لشكرها می‌گوید
خداوند[یهوه] برای بیان قطعیت آن چه که می‌گوید، از نام خودش استفاده می‌کند. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب عاموس ۳: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه که خداوند[یهوه] خدای لشکرها، می‌گوید» یا «این است آن چه که من، خداوند[یهوه]، خدای لشکرها می‌گویم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# از مدخل‌ حمات‌ تا نهر عَرَبَه‌
در اینجا «مدخل حمات» نشان‌دهنده حاشیه شمالی اسرائیل است، و «نهر عَرَبَه‌» نشان‌دهنده حاشیه جنوبی. ترجمه جایگزین: «از حاشیه شمالی کشور شما تا حاشیه جنوبی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# نهر
رودخانه کوچکی که فقط درطول فصل‌های بارانی جاری می‌شود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])