22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اینک
|
||
|
|
||
|
«گوش کنید» یا «توجه کنید»
|
||
|
|
||
|
# یهُوَه خدای لشكرها میگوید
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] برای بیان قطعیت آن چه که میگوید، از نام خودش استفاده میکند. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب عاموس ۳: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه که خداوند[یهوه] خدای لشکرها، میگوید» یا «این است آن چه که من، خداوند[یهوه]، خدای لشکرها میگویم»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# از مدخل حمات تا نهر عَرَبَه
|
||
|
|
||
|
در اینجا «مدخل حمات» نشاندهنده حاشیه شمالی اسرائیل است، و «نهر عَرَبَه» نشاندهنده حاشیه جنوبی. ترجمه جایگزین: «از حاشیه شمالی کشور شما تا حاشیه جنوبی»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# نهر
|
||
|
|
||
|
رودخانه کوچکی که فقط درطول فصلهای بارانی جاری میشود.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|