24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
پولس ارائه دفاعیه خود به آگرِیپاس پادشاه را به پایان میرساند.
|
|||
|
|
|||
|
# مسیح میبایست زحمت بیند
|
|||
|
|
|||
|
شما میتوانید به روشنی بیان کنید که عیسی نیز باید بمیرد. ترجمه جایگزین: «مسیح باید رنج بکشد و بمیرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# قیامت
|
|||
|
|
|||
|
برگشتن به زندگی
|
|||
|
|
|||
|
# مردگان
|
|||
|
|
|||
|
عبارت «مردگان» اشاره به ارواح مردمی دارد که مردهاند. برخاستن از میان مردگان به معنای دوباره زنده شدن است.
|
|||
|
|
|||
|
# به نور اعلام نماید
|
|||
|
|
|||
|
«او پیغام نور را اعلام میکند.» در این قسمت به نحوی از گفتن درباره نجات خدا به مردم سخن گفته شده که گویی شخصی درباره نور حرف میزند. ترجمه جایگزین: «او پیغام درباره چگونه نجات پیدا کردن مردم توسط خدا را اعلام میکند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|