fa_tn/act/19/29.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 16:23:28 +00:00
# تمامی شهر به شورش آمده
اینجا «شهر» اشاره به مردم دارد. از شهر به نحوی سخن گفته شده که گویی ظرف است و از «شورش» به گونه‌ای که گویی محتویات ظرف است که آن را پر می‌کند. ترجمه جایگزین: «سپس مردم در تمام شهر ناراحت شده و فریاد کشیدند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# همهٔ متّفقاً به تماشاخانه تاختند
این عبارت ترجمه کلمه‌ای است و به جماعتی اشاره دارد که با هم موافق هستند و برای عملی کردن یک هدف مشترک باهم همکاری می‌کنند.
# به تماشاخانه
تماشاخانه افسس برای اجتماعات و سرگرمی‌های عمومی مثل نمایش بود. سالنی روباز و نیم دایره بود که برای هزاران نفر جای نشستن داشت.
# همراهان پولُس
کسی که با پولس بود.
# غایوس و اَرِسْتَرخُس
این اسامی مردان است. گایوس و اَرِسْتَرخُس از مکادونیه[مقدونیه] آمده بودند ولی آن زمان با پولس در افسس کار می‌کردند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])