24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
یهودا و سیلاس هنگامی که برنابا در انطاکیه ماند، به اورشلیم برگشتند.
|
|||
|
|
|||
|
# چون مدّتی در آنجا بسر بردند
|
|||
|
|
|||
|
طوری از زمان سخن گفته شده که گویی مالی است که شخص میتواند آن را خرج کند. شناسه مستتر فاعلی در «نمودند» اشاره به یهودا و سیلاس دارد. ترجمه جایگزین: «بعد از اینکه مدتی آنجا ماندند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# به سلامتی از برادران رخصت گرفته
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برادران یهودا و سیلاس را به سلامت روانه کردند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# برادران
|
|||
|
|
|||
|
اشاره به ایماندران انطاکیه دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# به سوی فرستندگان خود توجّه نمودند
|
|||
|
|
|||
|
به سمت ایمانداران اورشلیم که یهودا و سیلاس را فرستاده بودند.(<اعمال ۱۵: ۲۲>)
|