22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «او را» اشاره به پطرس دارد و هر دو مورد آن که در اصل این آیه آمده اشاره به هیرودیس دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# هیرودیس چون او را طلبیده نیافت
|
|||
|
|
|||
|
«هیرودیس به دنبال پطرس گشت و او را نتوانست پیدا کند»
|
|||
|
|
|||
|
# بعد از اینکه هیرودیس به دنبال او گشت
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) «هیرودیس» کنایه از سربازان است که وقتی هیرودیس شنید پطرس گم شده است، سربازان دیگر را فرستاد تا زندان را بگردند یا ۲) وقتی هیرودیس شنید پطرس گم شده، خود رفت و در زندان به دنبال او گشت.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# کشیکچیان را بازخواست نموده
|
|||
|
|
|||
|
معمولاً در دولت روم اگر زندانی فرار میکرد، نگهبانان را میکشتند.
|
|||
|
|
|||
|
# کوچ کرده[پایین رفتند]
|
|||
|
|
|||
|
عبارت «پایین رفتند» به دلیل کم ارتفاعتر بودن قیصریه نسبت به یهودیه استفاده شده است.
|