28 lines
1.5 KiB
Markdown
28 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
شناسه فاعلی مستتر در «میبودند» اشاره به ایمانداران دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
لوقا همچنان سرگذشت کلیسا در روزهای اول را تعریف میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# آیات و معجزات عظیمه از دستهای رسولان در میان قوم به ظهور میرسید
|
|||
|
|
|||
|
«معجزات و آیات زیادی بین مردم به دست رسولان انجام شد.» این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «رسولان آیات و معجزات بسیاری میان مردم به جا آوردند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# آیات و معجزات
|
|||
|
|
|||
|
«رویدادهای ماوراالطبیعه و اعمالی معجزآسا». ببینید این واژگان را در <اعمال ۲: ۲۲> چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
# از دستهای رسولان
|
|||
|
|
|||
|
کلمه دستها اشاره به رسولان دارد. ترجمه جایگزین: «از طریق رسولان» [بواسطه رسولان]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# رواق سلیمان
|
|||
|
|
|||
|
پیاده رویی سر پوشیده متشکل از ستونهایی بود که سقف را نگه میداشتند ومردم اسم سلیمان را بر آن گذاشته بودند. ببینید در <اعمال ۳: ۱۱> «رواقی مسمی به سلیمان را چطور ترجمه کردهاید»
|