18 lines
619 B
Markdown
18 lines
619 B
Markdown
|
# یوناداب...شَمْعی
|
|||
|
|
|||
|
ببینید این اسامی را در <دوم سموئيل ۱۳: ۳> چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
# آقایم گمان نبرد
|
|||
|
|
|||
|
«آقایم فکر نکند»
|
|||
|
|
|||
|
# آقایم
|
|||
|
|
|||
|
یوناداب، داوود را «آقایم» خطاب قرار میدهد تا احترام خود به او را نشان دهد.
|
|||
|
|
|||
|
# خواهرش تامار را ذلیل ساخته بود
|
|||
|
|
|||
|
این روشی مودبانه است که به تجاوز اَمْنُون به خواهرش اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|