26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# جملۀ ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
پطرس همچنان دربارۀ تعلیماتش به ایمانداران توضیح میدهد و شرح میدهد که چرا این تعلیمات قابل اعتماد هستند.
|
|||
|
|
|||
|
# زیرا که در پی افسانههای جعلی نرفتیم
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا واژۀ «ما» به پطرس و رسولان دیگر اشاره دارد و نه به خوانندگان نامهاش. ترجمۀ جایگزین: « زیرا ما رسولان در پی داستانهای ساختگی نرفتیم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|||
|
|
|||
|
# قوت و آمدن
|
|||
|
|
|||
|
این دو واژه میتواند به یک چیز اشاره داشته باشد و در یک عبارت ترجمه شود. ترجمۀ جایگزین: « آمدن در قوت [آمدنی قدرتمند]»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
|||
|
|
|||
|
# آمدن خداوند ما عیسی مسیح
|
|||
|
|
|||
|
معانی احتمالی از این قرارند: ۱) بازگشت دوبارۀ خداوند عیسی یا ۲) بازگشت نخستین خداوند عیسی
|
|||
|
|
|||
|
# خداوند ما عیسی مسیح
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا «ما» به همۀ ایمانداران اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|