18 lines
1.4 KiB
Markdown
18 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# آیا سهلانگاری کردم
|
|||
|
|
|||
|
پولس از این سوال استفاده میکند تا بر اطمینان خود نسبت به تصمیمش برای دیدار از ایماندران اهل قرنتس تاکید کند. جواب محتمل به این سوال منفی است. ترجمه جایگزین: «مردد نبودم» یا «از تصمیم خود اطمینان داشتم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# عزیمت من عزیمت بشری باشد
|
|||
|
|
|||
|
پولس از این سوال استفاده میکند تا بر برنامه خود برای بازدید از قرنتیان و خلوص نیتش تاکید کند. ترجمه جایگزین: «طبق استانداردهای انسانی، برنامهریزی نمیکنم »
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# به نزد من بلی بلی و نی نی باشد
|
|||
|
|
|||
|
این بدان معناست که پولس در آن واحد نگفته بود که میآید یا نمیآید. کلمات «بلی» و «نی» جهت تاکید تکرار شدهاند. ترجمه جایگزین: «کاری را برنامهریزی نمیکنم که همزمان هم بگویم بله ، قطعا میآیم و بعد بگویم نه، قطعا نمیآیم.»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|