30 lines
1.7 KiB
Markdown
30 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# بر منبر خود ایستاد
|
||
|
|
||
|
منظور محلی است که پادشاه در معبد ایستاد. ترجمه جایگزین: «در محل جلوس خود، در آستانه معبد ایستاد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# خداوند را پیروی نموده
|
||
|
|
||
|
از روش زندگی افراد به گونهای صحبت شده که گویی فرد بر مسیری گام مینهد و « پیروی کردن » کنایه از عملی است که شخصی انجام میدهد و یا انتظار دارد دیگران انجام دهند. ترجمه جایگزین: «زیستن بر پایه پیروی از یهوه»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# اوامر و شهادات و فرایض
|
||
|
|
||
|
کلمات فوق معانی مشابه داشته و بر اوامر یهوه در تورات تاکید میکنند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# به تمامی دل و به تمامی جان
|
||
|
|
||
|
اصطلاح « تمامی دل » به معنی « به طور کامل » و اصطلاح « با تمام جان » به معنی « با تمام وجود » است. عبارت فوق معانی مشابه دارند. ترجمه جایگزین: «با تمام وجود» یا «با تمام توان»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# که در این کتاب مکتوب است
|
||
|
|
||
|
عبارت فوق را میتوان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «که در این کتاب گنجانده شده است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|