22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# هلاكت اَخَزْیا از جانب خدا بود
|
||
|
|
||
|
اسم معنی « هلاکت » را میتوان به صورت یک واقعه بیان کرد. عبارت فوق را میتوان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «خدا باعث مرگ اخزیا شد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# نزد یورام رفت...با یهورام رفت
|
||
|
|
||
|
« یورام » و « یهورام » هر دو نام یک فرد است.
|
||
|
|
||
|
# نِمشِی
|
||
|
|
||
|
نام مردی است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# خاندان اخاب
|
||
|
|
||
|
کلمه « خاندان » کنایه از خانوادهای است که در خانه سکونت دارند که در اینجا منظور نسل اخاب است. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۲۱: ۶ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «نسل اخاب»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|