# هلاكت‌ اَخَزْیا از جانب‌ خدا بود اسم معنی « هلاکت » را می‌توان به صورت یک واقعه بیان کرد. عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «خدا باعث مرگ اخزیا شد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # نزد یورام رفت...با یهورام رفت « یورام » و « یهورام » هر دو نام یک فرد است. # نِمشِی نام مردی است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # خاندان اخاب کلمه « خاندان » کنایه از خانواده‌ای است که در خانه سکونت دارند که در اینجا منظور نسل اخاب است. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۲۱: ۶ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «نسل اخاب» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])