32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# تمامی یهودا را جمع نموده
|
||
|
|
||
|
عبارت فوق به تمامی ساکنین یهودا اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «تمامی ساکنین یهودا را جمع کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# چوبها
|
||
|
|
||
|
منظور قطعات چوبی بزرگ است که برای ساخت خانه و دیوار از آنها استفاده میشود.
|
||
|
|
||
|
# که بعشا
|
||
|
|
||
|
در اینجا « به کارگران » اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «کارگران بعشا»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# بنا می کرد...بنا نمود
|
||
|
|
||
|
« مستحکم میکردند... مستحکم کردن »
|
||
|
|
||
|
# آسا پادشاه برداشت
|
||
|
|
||
|
در اینجا « آسای پادشاه » بیانگر کارگرانش است. ترجمه جایگزین: «آسای پادشاه به کارگرانش دستور داد که بردارند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# جَبَع
|
||
|
|
||
|
نام شهری است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|