20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
پولس دوباره از روشی که میبایست با مشایخ (سرپرستان) رفتار شود، حرف میزند و سپس به تیموتائوس چند دستور شخصی میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# کشیشانی که نیکو پیشوایی کردهاند
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «همه ایمانداران میبایست بزرگانی را که رهبرانی نیکو هستند، ارزشمند بدانند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# حرمت مضاعف
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل عبارتند ۱) «احترام و تامین مالی» یا ۲) «احترام بیشتری از آنچه دیگران دریافت میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
# آنانی که در کلام و تعلیم محنت میکشند
|
|||
|
|
|||
|
پولس از کلام، همچون شیای سخن میگوید که یک فرد میتواند با آن کار کند. ترجمه جایگزین: «آنانی که که کلام **خدا** را موعظه کرده، تعلیم میدهند».
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|