24 lines
2.6 KiB
Markdown
24 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# لیکن اگر تأخیر اندازم
|
|||
|
|
|||
|
«اما در صورتی که نتوانم به زودی به آنجا بیایم» یا «اما اگر چیزی مانع حضور زود هنگام من در آنجا شود»
|
|||
|
|
|||
|
# تا بدانی که چگونه باید در خانهٔ خدا رفتار کنی
|
|||
|
|
|||
|
پولس از گروه ایمانداران همچون یک خانواده سخن میگوید. معانی محتمل عبارتند از ۱) پولس تنها به رفتار تیموتائوس در کلیسا اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «تا بدانی چگونه خود را به عنوان عضوی از خانواده **خدا** اداره کنی» یا ۲) پولس به عموم ایمانداران اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «تا همگی بدانید چگونه خودتان را به عنوان اعضای خانواده **خدا** اداره کنید»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# در خانهٔ خدا ...، که کلیسای خدای حیّ
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت به ما اطلاعاتی درباره «خانواده **خدا**» فراتر ازایجاد یک تفاوت میان خانه **خدا** که کلیسا است و آنچه کلیسا نیست، میدهد. این را میتوان به عنوان یک جمله جدید نوشت. ترجمه جایگزین: «اهل خانه **خدا**. آنها که به خانواده **خدا** متعلق هستند، جامعهای از ایمانداران به**خدای** زنده میباشند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# که کلیسای خدای حیّ و ستون و بنیاد راستی است
|
|||
|
|
|||
|
پولس از شهادت دادن ایمانداران به حقیقت درباره مسیح، همچون ستون و پایهای که یک ساختمان بر دوش آن قرار میگیرد، سخن میگوید. این را میتوان در قالب یک جمله نوشت. ترجمه جایگزین: «که کلیسای **خدای** زنده است. و با تعلیم و نگاهداشت حقیقت **خدا**، این اعضای کلیسا، بار حقیقت را همچون پایه و ستونی که یک ساختمان را حفظ می کند، بر دوش خود میکشند. (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# خدای حیّ
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا این عبارت ممکن است از **خدا** به عنوان کسی که به همه زندگی میبخشد همچون ترجمه انگلیسی نسخه UDB سخن بگوید.
|