12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# او برخاسته، رو به زمین خم شد
|
||
|
|
||
|
اَبِیجایل با تعظیم کردن به او پاسخ داد. خوانندگان باید متوجه شوند که او احتمالاً هنگام سخن گفتن آن مردان در <اول سموئيل ۲۵: ۴۰> ایستاده بود پس کلمه «برخاسته» کنایه است و اشاره به تصمیم او برای تعظیم کردن دارد.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# اینك كنیزت بنده است تا پایهای خادمان آقای خود را بشوید
|
||
|
|
||
|
اَبِیجایل به نحوی در مورد خود سخن میگوید که گویی شخصی دیگر است. او با استفاده از چنین روشی فروتن بودن خود را نشان میدهد و با شستن پای خادمان داود تمایل خود برای ازدواج با داوود را نشان میدهد. ترجمه جایگزین: «ببین که من، کنیز داوود، با شستن پاهایتان به شما خدمت میکنم»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|