14 lines
1023 B
Markdown
14 lines
1023 B
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
اَبِیجایل همچنان به داوود توصیه میکند که انتقام نگیرد.
|
|||
|
|
|||
|
# آقایم...مشغول نسازد...من كنیز تو خادمانی را كه آقایم
|
|||
|
|
|||
|
اَبِیجایل به نحوی از خود و داود سخن میگوید که گویی هر دوی آنها اشخاصی دیگر هستند. او با استفاده از این روش احترام خود به داوود را نشان میدهد. ترجمه جایگزین: «من...خادمت را...به حساب نیاور»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# لیكن من ...خادمانی را كه...فرستاده بود، ندیدم
|
|||
|
|
|||
|
شاید لازم باشد در ترجمه خود مشخص کنید که اَبِیجایل چه کاری را باید انجام میداد. ترجمه جایگزین: «ولی اگر من...ببینم...که فرستاده، به آنها غذا میدادم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|