# جمله ارتباطی: اَبِیجایل همچنان به داوود توصیه می‌کند که انتقام نگیرد. # آقایم...مشغول نسازد...من كنیز تو خادمانی را كه آقایم اَبِیجایل به نحوی از خود و داود سخن می‌گوید که گویی هر دوی آنها اشخاصی دیگر هستند. او با استفاده از این روش احترام خود به داوود را نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «من...خادمت را...به حساب نیاور» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # لیكن من ...خادمانی را كه...فرستاده بود، ندیدم شاید لازم باشد در ترجمه خود مشخص کنید که اَبِیجایل چه کاری را باید انجام می‌داد. ترجمه جایگزین: «ولی اگر من...ببینم...که فرستاده، به آنها غذا می‌دادم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])