24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# جلال اسرائیل
|
|||
|
|
|||
|
خدواند در این قسمت اشاره به «قدرت اسرائيل» دارد چون او قوم اسرائيل را قوت بخشید. ترجمه جایگزین: «یهوه که قوت اسرائيل است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# دروغ نمی گوید، و تغییر به ارادۀ خود نمی دهد
|
|||
|
|
|||
|
این جمله به حالت منفی بیان شده تا بر اینکه خدا حقیقت را میگوید تاکید کند. این قسمت را میتوانید به حالت مثبت بیان کنید. ترجمه جایگزین: «همیشه حقیقت را میگوید و بر حرف خود عمل میکند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|||
|
|
|||
|
# ارادۀ خود
|
|||
|
|
|||
|
این اشاره به افکار و تصمیمات دارد. ترجمه جایگزین: «آن چه تصمیم به انجامش دارد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# او انسان نیست كه به ارادۀ خود تغییر دهد
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت به حالت منفی بیان شده تا بر قابل اعتماد بودن خدا تاکید کند. این جمله را میتوانید به حالت مثبت بیان کنید. ترجمه جایگزین: «او خداست، آنچه که گفته را انجام میدهد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|