fa_tn/1ki/22/17.md

18 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 16:43:32 +00:00
# تمامی اسرائیل را دیدم
اینجا «تمامی اسرائیل» به ارتش اسرائیل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «من تمام سپاه اسرائیل را دیدم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# مثل گله‌ای که شبان ندارد
مردم سپاه با گله‌ای مقایسه شده‌اند که کسی را ندارند تا آنها را رهبری کنند چون شبانشان یعنی پادشاه، مُرده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# شبان ندارد
یهوه به نحوی از پادشاه سخن می‌گوید که گویی او شبان است. دقیقاً همان طور که یک شبان مسئول مراقبت و محافظت از گوسفندانش است، پادشاه نیز مسئول رهبری و حفاظت از قومش می‌باشد. ترجمه جایگزین: «این قوم دیگر رهبری ندارند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])