fa_tn/1ki/16/34.md

30 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 16:43:32 +00:00
# بنیادش‌ را بر نخست‌زادۀ خود ابیرام‌
اینجا به نحوی از نتیجۀ بنای شهر سخن گفته شده که گویی هزینه‌ای است که حیئیل پرداخت می‌کند. ترجمه جایگزین: «و نتیجۀ گناهش این بود که ابیرام، نخست‌زاده‌اش مُرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# پسر كوچک خود سُجُوب‌ زندگیش را از دست داد
به نحوی از مُردن سخن گفته شده که گویی او زندگیش را از دست می‌دهد. ترجمه جایگزین: «پسر كوچکش، سُجُوب‌، مُرد»[ در فارسی به این شکل نیامده است]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# دروازه‌هایش را برپا کرد
«درحالیکه حیئیل دروازه‌های شهر را می‌ساخت»
# موافق کلام خداوند
«بر طبق کلام یهوه»
# کلام خداوند
«پیغام یهوه» یا «پیام یهوه»
# كه‌ به‌ واسطۀ یوشع‌ بن‌ نون‌ گفته‌ بود
صحبت کردن «به واسطۀ» کسی  به این اشاره می‌کند که هم به شخص می‌گویند که صحبت کند و هم آن کار را انجام دهد. ترجمه جایگزین: «که یهوه باعث شد یوشع‌ پسر نون‌ صحبت کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])