forked from WA-Catalog/es-419_tn
28 lines
1.7 KiB
Markdown
28 lines
1.7 KiB
Markdown
# ¿No hay una mujer entre las hijas de tus parientes, o entre todo nuestra gente?
|
|
|
|
Ellos hicieron esta pregunta para sugerirle que ellos podrían encontrar una esposa para Sansón entre su propio pueblo. Esta pregunta se puede escribir como una afirmación. TA: "Ciertamente hay mujeres entre tu gente con quien tu podrías casarte." (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# las hijas de los parientes
|
|
|
|
La palabra "hija" es una manera cordial para referirse a una joven mujer no casada. TA: "una mujer no casada entre tus parientes." (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# ¿Vas a tomar esposa de los filisteos incircuncisos?"
|
|
|
|
Esta pregunta se hace para regañar a Sansón. Esta pregunta se puede escribirse como una afirmación. Puedes hacer explícita la razón de que sus padres no quieren que se case con una filistea. TA: "Tu verdaderamente no deberías casarte con una mujer filistea porque los filisteos no adoran al SEÑOR." (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Consíguela para mí
|
|
|
|
Esta es una expresión idiomática. Sansón le estaba demandando a sus padres para que hablaran con los padres de la mujer filistea acerca del casamiento. TA: "Ahora hagan arreglos para que ella sea mi esposa" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ella me complace
|
|
|
|
Esto significa que Sansón piensa que ella es hermosa. "Yo estoy complacido por lo bella que ella es" o "ella es hermosa"(Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# este asunto
|
|
|
|
Esto se refiere a la petición de Sansón de casarse con la mujer filistea.
|
|
|
|
# porque Él deseaba crear conflicto
|
|
|
|
La palabra "Él" se refiere al SEÑOR.
|